2015年6月11日,“中華思想文化術(shù)語傳播工程”在重慶正在召開的“第四屆全國對外傳播理論研討會”上公布了最新成果,凝聚了海內(nèi)外專家智慧與共識的《中華思想文化術(shù)語1》由外語教學(xué)與研究出版社正式出版并舉行了隆重的首發(fā)式。
作為《中華思想文化術(shù)語》系列圖書的第一輯,該書收錄了“中華思想文化術(shù)語傳播工程”首批整理、翻譯的100條術(shù)語,內(nèi)容涉及文藝、歷史、哲學(xué)三大學(xué)科領(lǐng)域。其中既包括“道”“仁”“義”等反映傳統(tǒng)文化特征與思維方式的核心術(shù)語,也有“陰陽”“修齊治平”等屬于交叉學(xué)科的術(shù)語。其中個別條目,如“不學(xué)詩,無以言”“玄覽”等術(shù)語是第一次作為學(xué)科術(shù)語被挖掘整理。這些術(shù)語均提供了簡明中文釋義和英文譯文。
本書的出版標(biāo)志著“中華思想文化術(shù)語傳播工程”邁入了一個新的階段。2014年初,為做好中華思想文化術(shù)語傳播工作,經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn),設(shè)立“中華思想文化術(shù)語傳播工程”(以下簡稱“工程”)。“工程”的設(shè)立旨在梳理反映中國傳統(tǒng)文化特征和民族思維方式、體現(xiàn)中國核心價值的思想文化術(shù)語,用易于口頭表達、交流的簡練語言客觀準(zhǔn)確地予以詮釋,在政府機構(gòu)、社會組織、傳播媒體等對外交往活動中,傳播好中國聲音,講好中國故事,讓世界更多了解中國國情、歷史和文化?!肮こ獭泵貢幵O(shè)在北京外國語大學(xué)外語教學(xué)與研究出版社。
中華思想文化術(shù)語的整理、詮釋和英語翻譯得到了國內(nèi)外多所高校和學(xué)術(shù)文化機構(gòu)的大力支持。李學(xué)勤、林戊蓀、葉嘉瑩、張豈之等著名學(xué)者擔(dān)任顧問,70余位文、史、哲等學(xué)科及英語翻譯領(lǐng)域的國內(nèi)外頂尖學(xué)者應(yīng)邀組成專家學(xué)術(shù)團隊。經(jīng)過項目組全體成員的努力,目前完成了逾百條術(shù)語詞目的撰寫與英文翻譯工作。
“工程”專家委員會主任韓震在接受采訪時表示,“中華思想文化術(shù)語傳播工程”旨在系統(tǒng)梳理由中華民族主體所創(chuàng)造或構(gòu)建,凝聚、濃縮了中華哲學(xué)思想、人文精神、思維方式、價值觀念,以詞或短語形式固化的概念和文化核心詞。這是一項開放性的學(xué)術(shù)工程,希望盡可能凝聚專家共識,進而最終在一些關(guān)鍵概念的理解和闡釋上形成一定的學(xué)術(shù)通識,為中華思想話語體系建設(shè)做出貢獻。
發(fā)布會指出,“中華思想文化術(shù)語傳播工程”在維護文化主權(quán)、增強文化自信、促進文化傳播方面擔(dān)負著重要責(zé)任。2014年11月,國務(wù)院批準(zhǔn)成立了“外語中文譯寫規(guī)范和中華思想文化術(shù)語傳播部際聯(lián)席會議”,負責(zé)統(tǒng)籌協(xié)調(diào)中華思想文化術(shù)語傳播工作。教育部、國家語委將與相關(guān)部委密切配合,發(fā)揮好部際聯(lián)席會議的傳播作用。同時也希望海內(nèi)外的專家學(xué)者共同關(guān)注、支持這項具有重要意義的工作,進一步加強中華思想文化術(shù)語整理和翻譯的科學(xué)性,推動傳播的常規(guī)化、系統(tǒng)化。
國務(wù)院新聞辦、中國外文局等“第四屆全國對外傳播理論研討會”的主辦單位相關(guān)負責(zé)同志,以及來自全國的新聞宣傳、涉外工作部門、高校研究機構(gòu)等的100多位媒體人士和專家學(xué)者出席了新書發(fā)布式。
版權(quán)所有:中華人民共和國教育部 中文域名:教育部.政務(wù)
京ICP備10028400號-1 京公網(wǎng)安備11010202007625號 網(wǎng)站標(biāo)識碼:bm05000001