
整理/王璟瑄 制圖/李晗
兼愛
無差等地相互關(guān)愛?!凹鎼邸睆娬{(diào)每個人都應(yīng)像愛自己一樣愛他人,像愛自己的家人、國人一樣愛別人的家人、愛別國的人,那么人與人之間就會彼此相愛。這種相愛是不分親疏遠近、尊卑上下的,是平等的、沒有差別的愛。如果做到兼相愛,就能夠避免人與人、家與家、國與國之間的相互攻伐、侵害,進而實現(xiàn)互利。
Universal Love
Universal love, equal affection for all individuals. Universal love emphasizes that you should love others as you love yourself, and love others' relatives and people of other states as you love your own so that all people would love one another equally. This principle of affection has no regard for blood ties or social status. It is an affection that is exercised equally without differentiating between individuals, families, or nations. If such a principle could be realized, we could avoid conflicts between persons, clans, or nations and bring equal benefit to all.
引例
天下兼相愛則治,交相惡則亂。(《墨子·兼愛上》)(天下之人彼此親善愛護則社會安定有序,彼此仇恨交惡則社會紛亂不安。)
Universal love will bring peace and order to the world while mutual animosity can only throw the world into disorder. (Mozi)

版權(quán)所有:中華人民共和國教育部 中文域名:教育部.政務(wù)
京ICP備10028400號-1 京公網(wǎng)安備11010202007625號 網(wǎng)站標識碼:bm05000001